「カルビ」は韓国語であばらを意味するそうで、バラ肉のことを言います。 ですので、骨付カルビなら short rib でいいと思います。 もし骨の付いてないカルビなら boneless short rib と言えます。 味付のカルビなら marinated short rib や Korean style short rib などと言えると思います。 このほか焼肉屋さんMixi言えそうで言えない英語。 牛肉の赤ワイン煮 自分で作った料理をブログ等で写真と一緒に紹介する時に英語で何て言えばいいんだろう?ということが多々あります。 例えば、牛肉の赤ワイン煮とか、チキンのトマト煮の『煮』ってどう表現すればいいんでしょう?「豚バラ肉を熱湯でショウガとネギとゆでます」 Parboil pork belly in boiling water with ginger and spring onion 「豚バラ肉」は pork bellly と英語で表現できます。 Parboil は茹でる、湯通しするという意味。 「ニンニク、ネギ、ショウガを香りが良くなるまで炒めてください」 Stir fry garlic, welsh onion and ginger
肉は肉でも鶏肉は Meat じゃない 意外と知らないグルメ英語 お肉編 Dmm英会話ブログ
